В декабре 2024 года Восточно-Казахстанский областной историко-краеведческий музей совместно с издательством «Арго» выпустили в свет книгу писателя-эмигранта, нашего соотечественника Г.Д. Гребенщикова «Былина о Микуле Буяновиче».
«Былина о Микуле Буяновиче» выдающегося писателя, философа и общественного деятеля Георгия Дмитриевича Гребенщикова занимает особое место в его творческой судьбе. Написанная в эмиграции в 1922 году, книга стала неординарным литературным событием, покорив зарубежного читателя глубиной замысла, философией и правдой жизни. «Былина…» явилась ответом на животрепещущие вопросы, которыми задавался и сам автор: «…почему случилась такая крутая перемена в душе русского народа, который в самом деле частью осатанел и из мирного, воспетого русскими писателями богоискателя превратился в убийцу боевых офицеров, в вешателя ни в чем не повинных священнослужителей? …Почему он не осудил кровавую расправу над Божьим Помазанником – своим Государем и его семьёй? И не подал осуждающего голоса, даже будто сочувствовал совершённому злодеянию?!»
С выходом книги начался путь нашего земляка к широкому признанию, а критики в Зарубежье заговорили об авторе сказания как о писателе с мировым именем. «В трилогии »Микула» Гребенщиков – сразу классик», – писал профессор Сорбонны Поль Буайе. «Эта книга — событие. Это слиток силы, светлая лесная криница», — отзывался Константин Бальмонт.
«Былина о Микуле Буяновиче» – первое произведение из написанных Гребенщиковым в изгнании. Она создавалась в Париже, в тяжелейший для нашего земляка период. «…Вне России …не будет сыта душа, высохнет мозг и выветрятся чувства! Не смогу я жить вне России настоящей жизнью», – сокрушался писатель. В пору неприкаянности и отчуждения писательской братии, к нему, лишённому родины, вдруг особенно остро пришло осмысление случившегося в России… Братоубийственная война, разруха, расстрелы, голод и лишения, русское рассеяние… Вот уже пала Дальневосточная республика, — последняя надежда и оплот Белой Армии… Путь домой отрезан, а душа писателя мечется и болит о судьбах родины и близких людей. Сын Анатолий живёт из милости у друзей в Питере, в семье писателя В. Шишкова. Удастся ли его вызволить в Европу и что сталось с братьями, сёстрами, их семьями на Алтае?
Книга была выстрадана тяжёлыми утратами, а потому соткана из правды, наделена большой созидательной силой, наполнена неистребимой любовью к родной земле и болью за свой народ. «Былина…» создавалась с редким душевным и творческим подъемом и, думается, – это самое пронзительное произведение нашего земляка. Подобные книги не пишутся годами, их замысел рождается внезапно, вынашивается временем, а воплощается одномоментно, по наитию. В душе писателя будто произошел эмоциональный взрыв, выплеснувший на бумагу произведение огромной силы в былинном стиле, в котором – сплав лирики и публицистики, поэзии и прозы.
«Былина о Микуле Буяновиче» писалась на одном дыхании в кратчайший для литературного творения срок, и нужен был лишь толчок к тому, чтобы задуманное воплотилось на бумаге. Озарение, как вспоминает Г.Д. Гребенщиков в очерке «Чудесное воспоминание», пришло неожиданно. Оно явилось с посещением висбаденского храма в 1922 году. «…Однажды, будучи в …чудесной церкви на крутой горе, в Висбадене, я не скажу, что очень горячо молился, но поражен был чудесным пением хора и торжественным богослужением отца Павла Адамантова. Во время Херувимской, когда по Евхаристии к Престолу, на котором совершается чудесное превращение вина в Кровь Христову, сонмы ангелов и херувимов спустились над Чашей, во мне произошел доселе неведомый трепет. Слух мой уловил их присутствие в голосах хора и особенно в ангельских женских голосах, поднявших меня на крыльях умиления и восхищения в пределы надземные. И когда произносились слова Херувимской: “Всякое ныне житейское отложим попечение”, — слезы градом хлынули из моих глаз, потому что вся искомая мною формула сложнейшего плана моей задачи открылась мне с невероятной ясностью и во всех подробностях… И явилась даже самое название: “Былина”».
Вернувшись из церкви, на необъяснимом творческом подъёме Георгий Дмитриевич сразу начал писать. Им владело такое вдохновение, что жена, Татьяна Денисовна, буквально не успевала перепечатывать листки, что валились из-под его пера. «Это чудо и до конца останется чудом: я написал всю поэму в прозе (это, конечно, не роман, а именно поэма в 400 страниц) в течение шести недель, — рекорд для всякого романиста немыслимый», – вспоминал более тридцати лет спустя Г.Д. Гребенщиков.
О чем «Былина…» – трудно сказать в нескольких словах. Если же кратко – это роман, по мысли автора, «о позвоночном столбе России, о русском крестьянстве». А ещё это книга-сказание о России в лице Микулки, простого, чистого душой мальчика, судьба которого, как и многих русских людей, исковеркана трагическими событиями, происходившими в России, терзаемой братоубийственной войной. «Былина…» – это скорби и думы о Родине, о её будущем, когда на карте мира стоит само существование Святой Руси!
Сразу после выхода книги критик М. Бенедиктов так откликнулся на новое произведение Г.Д. Гребенщикова: «»Былина» – подлинно – русский роман. Роман – большого обхвата, большой психологической силы. Писатель делает в этом романе дерзновенную попытку осмыслить русскую трагедию, перебросить мост от трогательного мальчика Микулки, сиднем сидящего на печке в кособокой избе, до – атамана повстанческой зеленой армии Ивана Лихого через картежника Матвея Бочкаря – три лика единого русского богатыря Микулы Буяновича».
Виктор Булин, поэт-эмигрант, бывший узник сибирских лагерей, писал: «Георгий Гребенщиков взял одну пригоршню русской земли-жизни и нашел там Микулу. Если зачерпнуть еще пригоршню, – и там есть Петрованов сын, и в следующей – найдется Он, не Царь Буян, так Атаман Лихой, или удалой разбойник-богатырь. Назови его Степан Разин, назови Емельян Пугачев, – да как хошь назови – это всё Он!».
Есть ли в отечественной литературе что-либо подобное по силе замысла и по форме его исполнения?! Думается, нет! Возможно поэтому, «Сказание» о России, написанное в былинном стиле, звучит колокольным набатом, словно бы взывая: «Не преступи, не сотвори, не отрицай, не замахивайся на вековые устои не нами писаные и выстраданные, что созидались великим трудом достойных предков»! «Великим пафосом Страдания и Любви, – по словам литературного критика и искусствоведа Н.И. Мишеева, – насыщено творчество Г. Гребенщикова. – В грандиозных образах, исполненных подлинной художественности, проходит пред нами в произведениях его обнаженная и мятущаяся душа России, ищущая Бога, а вместе с Ним и настоящей своей родины. Как Вергилий вел Данте по страшным кругам ада, так и русский писатель ведет и сам идет с душой своего народа над такими пропастями, спускается в такие бездны и поднимается с ней на такие высоты, что захватывает дух от одного только »видения» этих странствований».
С выходом «Былины о Микуле Буяновиче» из печати 19 марта 1924 года к Гребенщикову пришла заслуженная литературная слава. Эмигрантской критикой и читателями книга была оценена по достоинству. Известная русская певица Надежда Плевицкая писала: «Когда я окончила читать »Былину о Микуле Буяновиче» у меня был искренний порыв: перекреститься и поцеловать книгу. Казалось мне, будто сидела я у ног дорогого, ласкового мудреца, которому ведомы пути к добру, и слушала дивную родную речь и речь эта была истиной, каждое слово которой дорого мне».
Книгу Г.Д. Гребенщикова сравнивали даже с сочинениями Л.Н. Толстого. Так бывший русский генерал, писатель П.Н. Краснов в письме от 14 сентября 1934 года отмечал, что в первом «сказании» «Былины…» Г.Д. Гребенщиков «выше гр. Л.Н. Толстого в его народных повестях, …и уж, конечно, неизмеримо выше другого народника Максима Горького».
Но важнее всего для писателя, пожалуй, было то, что «Былина…», по словам В. Булина, первой из его сочинений, как и мечтал об этом автор, «в рукописях и словесном пересказе ходит по теперешней Руси».
Все последующие события в жизни Г. Гребенщикова так или иначе были связаны с выдающимся произведением. Особое признание к нему пришло тогда, когда «Былина» в авторском переводе на английский язык, под названием «The Turbulent Giant», вышла в свет в 1940 году в его собственном издательстве «Алатас» тиражом в 2000 экземпляров. На Гребенщикова обратили внимание серьезные критики и издатели, его имя нашло достойное место среди классиков русской и зарубежной литературы.
Шестнадцатого мая Колумбийский университет в Нью-Йорке по случаю выхода романа устроил торжественный приём в честь Г.Д. Гребенщикова. Американская читающая публика была покорена искренностью и непредвзятостью повествования русского автора. Критики единодушно отмечали, что «Былина…» свободна от идеологических догматов, а на страницах романа воскресает русская душа и неподвластная времени правда жизни. В письме к сибирскому журналисту и критику И.Г. Савченко от 17 июля 1948 года Гребенщиков радостно сообщает: «Отзывы от читателей иногда ПОТРЯСАЮТ своей широтой, глубиной понимания, и все это сулит этой книге многая лета жизни и действия. Книга стала учебным пособием в ряде университетов, и вот эти-то изучающие ее профессора и студенты и написали мне на большой ТОМ разных отзывов и докладов».
Переведенная также на многие европейские языки, «Былина…» сыграла в жизни писателя судьбоносную роль: благодаря ей Гребенщиков получил приглашение на должность профессора кафедры русской литературы и истории в Южном Флоридском колледже. Как это было? Пожалуй, это тот самый чудесный случай, который, как утверждал писатель, может произойти «с каждым человеком в Америке».
Все произошло, как вспоминал Георгий Дмитриевич в очерке «Толкай телегу к звездам», «после позорного провала» его лекции в Южном Флоридском университете города Лейкленда. Ректор опоздал на лекцию на полчаса и, входя в аудиторию, произнес: «У нас нет времени… Показывайте нам ваши картинки». Смущенный лектор путано и экспромтом, комментируя диапозитивы невпопад, завершил лекцию. Три дня Георгий Дмитриевич не решался показать глаза в университете, и, наконец, приехав с тем, чтобы отменить свое публичное выступление, узнал, что его в нетерпении ждут. В присутствии почетных гостей, ректор… предложил писателю преподавательскую профессорскую должность! «Вот его диплом, – заявил он почетной публике, демонстрируя книгу. – Я читал эту книгу, но очень мало, что понял, но когда вы прочитаете ее раза три-четыре, может быть, кое-что поймете… Вот так я вышел в Америке в люди, да не просто в люди, а в профессора».
По прошествии четырёх лет, 15 марта 1945 года, тот же ректор возвел
Г.Д. Гребенщикова в степень доктора философии. «…но я все еще не верю в эту свою степень как заслуженную, потому что уж очень легко, как мне кажется, она мне досталась», – писал Гребенщиков, видимо, забывая, каких трудов ему стоила книга и все то, чего он добился в жизни.
Исследователь творчества Г.Д. Гребенщикова, культуролог О.С. Сирота. в своих работах приводит интересные факты, связанные с «Былиной». Она пишет, что в 1951 году Гребенщиков отправил свою книгу «Былина о Микуле Буяновиче» президенту США. Г. Трумэн, в ответном письме профессору Г.Д. Гребенщикову от 22 августа 1951 года, выразил благодарность за подарок: «Очень полезно для человека, несущего на себе бремя власти, хотя бы из книг и других источников узнавать о людях, которыми он управляет».
Заслуги Г.Д. Гребенщикова перед Отечеством трудно переоценить. О чем бы ни писал наш земляк в изгнании, он, как вестник русского народа в Европе и за океаном, как праведник, преданно служа своему народу, стремился поведать миру правду о нём, правду о русской душе, и донести миру великое русское Слово. И провидчески знал: «О чем бы не грустило сердце — радость его не угаснет, когда я верю и надеюсь, что мысли мои донесутся до родных полей, и вся их грусть и радость прозвучат все в тех же песнях жаворонка, когда-то навсегда напетых моей душе, все в тех же лазоревых небесах, неуязвимо простирающихся над печальной правдой отчизны, все в тех же ярких красках луговых и полевых цветений, которых никакая разрушительная сила истребить не сможет…»
Так оно и случилось. Ровно через сто лет эмиграции «Былина о Микуле Буяновиче», благодаря инициативе директора книгоиздательства «Арго» С.В. Семенова и при поддержке Областного историко-краеведческого музея, возвращается домой.
Сотрудник отдела научного-исследовательского обеспечения современной истории Ольга Михайловна Тарлыкова