28 октября этого года 90 лет могло бы исполниться выдающемуся писателю, переводчику, публицисту, общественному деятелю, Члену Союза писателей Казахстана – Герольду Карловичу Бельгеру. Герольд Бельгер – не нуждается в особом представлении. Он первым в Казахстане получил орден «Парасат», и это не случайно. Бельгер – феномен нашей полиэтничной культуры и литературы. Герольд Карлович создал целую библиотеку произведений о казахских поэтах и прозаиках. Благодаря его переводам русскоязычные читатели смогли познакомиться с творчеством Беимбета Майлина, Габита Мусрепова, Абиша Кекильбаева и многих других авторов.
Герольд Бельгер родился 28 октября 1934 г. в г. Энгельс Саратовской области. Его предки, выходцы из старинного немецкого городка Бельг, прибыли по приглашению Екатерины II в 70-ых годах 18 века на побережье Волги. Среди основателей села Мангейм (ныне село Мариновка Федоровского района Саратовской области) в Поволжье есть фамилия Бельгеров. Отец будущего писателя, Карл Фридрихович (с 1931 года — Федорович) Бельгер, работал военным фельдшером, был заведующим в фельдшерско-акушерском пункте и, по словам самого писателя, «принял 1200 появившихся на свет казахских детей». Он стал прототипом главных героев во многих произведениях писателя. Мать Бельгера, Анна Давидовна, была дочерью музыканта, капельмейстера, кларнетиста Давида Иоганновича Гертера, репрессированного в 1932 году, и работала в медпункте санитаркой.
В июле 1941 года началось массовое изгнание немцев в спецпоселения. Так семья Герольда Бельгера оказалась на берегах реки Ишим. Их поселили в колхозе им. Ленина Октябрьского района Северо-Казахстанской области (ныне – село им. Ибраева Шал-Акинского района). «Места там очень красивые, живописные, на берегу Есиля», — вспоминал о тех днях писатель в одном из своих последних интервью, — «Мы были единственной немецкой семьей в этом ауле … так что я вырос в чисто казахской среде, учился в казахской школе». Со временем Герольд Бельгер в совершенстве овладел казахским языком. Любовь же к русскому языку привела ему его русская учительница — Егорова Мария Петровна.
Когда пришло время поступать в ВУЗ, будущий писатель отправился в Алма-Ату. Бельгера не хотели принимать в университет по национальным соображениям. Он поступал в него дважды, но его отчисляли на следующий же день. Однако за него вступился лингвист и тюрколог Сарсен Аманжолов, который помог молодому таланту зачислиться на филологический факультет. Бельгер учился исключительно в библиотеке, у него было свободное посещение лекций. В 1958 году он окончил Казахский национальный педагогический университет имени Абая и пошел работать учителем русского языка в Байкадамскую среднюю школу, в Джамбулской области. На третьем курсе аспирантуры Герольд Карлович по рекомендации А. Нурпеисова занялся художественным переводом и после окончания обучения был принят литсотрудником в отдел прозы журнала «Жулдыз». С 1964 года началась его творческая деятельность. Он занялся подстрочным переводом трилогии А. Нурпеисова «Кровь и пот», а затем полностью перешел на творческую работу. В 1971 году Бельгер стал одним из членов Союза писателей Казахстана, а в 1995 — занял пост главного редактора немецкого альманаха «Феникс».
О тяжёлой судьбе немцев, подвергшихся депортации, Бельгер рассказывает в своём романе «Дом скитальца». Роман состоит из трёх частей, каждая из которых названа по имени героя, к которому в ней привлечено внимание: «Давид», «Христьян», «Гарри». Все они представители трёх разных поколений. В трудолюбивом, эмпатичном фельдшере Давиде, к которому с большой симпатией и теплом относятся почти все жители аула, мы легко узнаём отца писателя – Карла. Давид сразу располагает к себе читателя своей душевностью и чистотой. «Путник улыбнулся доверчиво, по-дестки, чуть грустно» — таким с первых страниц предстаёт перед нами главный герой. Его родной младший брат, Христьян, интеллигентный, с тонкой душевной организацией юноша, прошёл трудармию и из рослого статного парня, который «казалось, смущался своего бьющего через край здоровья и неуёмной юношеской силы» превратился в «заморенного подростка»: «даже под ватной фуфайкой выпирали острые лопатки; цыплячья шея обросла белёсым пушком; голова беспомощно свисала на грудь». Образ Гарри Вальтера, самого младшего героя романа, во многом автобиографичен. Из-за своего немецкого происхождения Гарри не только не может получить медаль за отличную учёбу, хоть и является лучшим учеником в классе, он также лишён возможности поступить в вуз.
Все события, происходящие в романе, были прожиты и прочувствованы самим автором, и оттого они находят такой глубокий отклик в сердцах читателей. Не зря в наше время «Дом скитальца» называют своеобразным художественным музеем депортации». К юбилею Герольда Карловича Бельгера в Берлине было подготовлено издание романа на немецком языке.
Сегодня творческое наследие Бельгера является частью Национального архивного фонда Республики Казахстан. Среди современных прозаиков Казахстана Бельгер занимает особое место. Им создано свыше 40 книг и более 1600 публикаций. Он в совершенстве владел тремя языками, что в сочетании с писательским талантом позволило ему стать прекрасным переводчиком. В течение своей творческой деятельности Бельгер перевел на русский язык произведения К. Мухамеджанова, Б. Майлина, Г. Мусрепова, Х. Есенжанова, А. Нурпеисова, А. Кекильбаева, А. Жубанова, Д. Досжанова, А. Сарсенбаева, Т. Нурмагамбетова, З. Кабдолова и многих других авторов. Герольд Бельгер является автором многих романов, повестей и рассказов. В 1970-ых годах один за другим вышли его сборники: «Сосновый дом на краю аула» (1972 г.), «Чайки над степью» (1976 г.), «За шестью перевалами» (1977г.). Литературоведы относят их к так называемым «аульным произведениям» и отмечают близость к «деревенской прозе» таких писателей, как В. Тендряков, В. Белов, Б. Можаев, В. Шукшин, В. Распутин. В 1980-1990-ых годах увидели свет сборники писателя «Каменный брод», «Завтра будет солнце». Также Бельгер является автором таких крупных эпических произведений, как романы «Дом скитальца», «Туюк су», «Разлад», повесть «Карл Бельгер – мой отец» и другие. В 2004 году были изданы «Автобиографические эскизы: миниатюры» — своеобразный отчет писателя перед собой и близкими о том, что он сделал за свою долгую жизнь. А в 2009 году вышла в свет биографическая книга Бельгера «Жизнь – эпопея», посвящённая жизни Мухтара Ауэзова.
«Меня сделали человеком три субстанции – родители, родной аул и книга» — сказал Герольд Карлович в одном из своих последних интервью, и это чувствуется в каждом произведении писателя. Он любил всех людей. Любил, и завещал нам оставаться людьми несмотря ни на что.
Экскурсовод отдела экскурсионно-массовой работы
Усикова А.В.
Источники:
- https://www.kaznu.kz/c ontent/files/pages/folder25915/%D0 %9B%D0%B5%D0%BA%D1%86%D0%B8%D1%8F%2010.pdf
- https://www.gtk.etok.kz/ru /v-gumanitarno-tehnicheskom-kolledzhe-pochtili-pamyat-zemlyaka- gerolda-belgera
- https://daz.asia/ru/dom- skitaltsa-gerolda- belgera-kn/
Ссылка на фото:
- https://vlast.kz/kz/obsshestvo/ 15008-usedsie-kogo- kazahstan-poteral-v-2015-m.html